Güncel
Giriş Tarihi : 11-02-2022 16:56   Güncelleme : 11-02-2022 16:58

SPOR ÇEVİRİSİ ÜZERİNE

SPOR ÇEVİRİSİ ÜZERİNE

Spor Çevirisi Nedir?

Spor çevirisi, spor alanında yapılan çeviri işlemine denir. Spor çevirileri yazılı ya da sözlü olabilir. Dünyanın giderek küçülüp erişilebilir hale geldiği günümüzde, farklı toplumların etkileşimi her alanda olduğu gibi spor alanında da gözlemlenmektedir. Takım oyunlarında birçok milletten sporcular yer almakta, uluslararası pek çok müsabaka düzenlenmekte, kulüpler ve sporcular arasında çeşitli transfer anlaşmaları yapılmaktadır. Bu bağlamda farklı dilden kişi, kurum ve kuruluşlar etkileşime geçmektedir. Bu etkileşim spor alanında çeviri ihtiyacını doğurmaktadır. Yapılan ikili anlaşmalar, transfer sözleşmeleri, uluslararası spor müsabakalarında kuralların belirlenmesi ve duyurulması gibi durumlar yazılı çeviriyi zorunlu hale getirirken, farklı milletlerde kariyerini devam ettiren sporcular için antrenörleri, takım arkadaşları ve yerel basın ile yapılan röportajlar sırasında sözlü çeviri ihtiyacı öne çıkmaktadır.

Spor Çevirmenliği

Diğer pek çok teknik çeviri dalı gibi kendine ait bir terminolojisi ve jargonu bulunan spor çevirisi de bir çeşit teknik çeviridir. Bu bakımdan spor çevirmenliği yapacak kişinin spor alanında bilgi sahibi, daha önceden spor çevirisi deneyimi olan, güncel spor haberlerine hâkim, sporcunun kullandığı dili sadece dil bilgisi yönünden olarak değil günlük dil olarak da yetkin bir şekilde bilen, sporcunun iletişimde zorlanmayacağı birisi olması şarttır. Kısacası işinin ehli, deneyimli ve alanda bilgi sahibi bir profesyonel olmalıdır. Özellikle sözlü çeviride gereken eğitimi almadan çeviri yapmak bir yana, deneyimi olmadan yapılacak çeviri çok büyük sorunlara yol açabilir. Sporcunun dediği yanlış aktarılabilir, takım ve sporcu arasında sorunlar oluşabilir ya da en iyi ihtimalle konuşma kopuk bir biçimde çevrilir. Yazılı çeviride ise, özellikle transfer sözleşmelerinin çevirisinde şartların açık ve net çevrilmesi büyük önem teşkil etmektedir. Çeviri deneyimi bulunmayan biri tarafından yapılacak bir çeviride şartlarda en ufak bir belirsizlik sözleşmenin feshi gibi ciddi sonuçlar doğurabilir. Bu ve bunlar gibi birçok sebepten ötürü spor alanında yapılan çevirilerde profesyonel çeviri büroları ile çalışmak en yerinde seçim olacaktır.

Spor Çevirisinde Profesyonellik

Spor çevirisi de bir teknik çeviri olduğu için, profesyonel destek almadan çeviri yapmaya çalışmak geri dönülmez hatalara yol açabilir. Çevirimvar Tercüme Bürosu Türkiye’nin ilk ve tek ISO sertifikalı çeviri bürosu olarak diğer pek çok teknik alanda sunduğu çeviri hizmetlerinin yanı sıra, spor çevirileriniz için de sizlere en kaliteli hizmeti vermektedir. 4 farklı ISO sertifikası ile kalitesini kanıtlamış olan Çevirimvar, deneyimli çevirmen kadrosu ile sizin için en uygun çevirmen ile çalışma olanağı sağlar. Kişisel verilerin korunmasına kanunu kapsamında gizliliğinize de büyük önem veren şirket, metinlerinizi size özel atanmış çevirmen ve editör ekibi dışında üçüncü kişiler ile paylaşmaz. Uygun fiyat, zamanında teslim, son okuma gibi daha pek çok avantaj sunan Çevirimvar Tercüme Bürosu, her çeviri alanında olduğu gibi spor çevirmenliğinde de en doğru seçim olacaktır. Kaliteli, net, doğru bir çeviri için Çevirimvar Tercüme Bürosu ile çalışabilirsiniz.